第50章(2 / 2)
日本的“脱亚入欧”历来矜持、彻底,“圣将”东乡平八郎、伊藤博文留英归来大展宏图,而其中国同学严复只能回家写书。大清国历来自视“上邦”,人才济济,对列强充其量也只是“西学为用”。与大清的昂首阔步截然不同,小日本全盘西化,要西就一直西到底,连走路都模仿英国走左侧。
说日本矜持大概是它文化根基不如大清深厚,在大是大非面前难免短视。最不该的是把United States of America译成“米国”,透着一股运自丹田的极端不屑。直到连挨两颗原子弹,才知道“米国”不“米”。与此相比,大清一上来就把United States of America译成“美国”,言简意赅显然是“美丽”、“美好”之国。如果按第一个音节本该把美国译成“阿国”,可见大清骨子里就知道孰重孰轻。同样和中国举案齐眉的还有“英国”(英吉利)、法国(法兰西)、德国(德意志),用的全是汉语中的好词,一眼就能看出是个列强。像意大利、俄罗斯都不配享受两个字的上邦待遇。至于没有国家的犹太,干脆双犬合成一个“犹”,难怪我的以色列女友Orit死缠着要把“犹太”改为“优太”。我还看过大清国翻译的以色列,叫“一赐乐业”,听其名就知道是神造的国家。 ↑返回顶部↑
说日本矜持大概是它文化根基不如大清深厚,在大是大非面前难免短视。最不该的是把United States of America译成“米国”,透着一股运自丹田的极端不屑。直到连挨两颗原子弹,才知道“米国”不“米”。与此相比,大清一上来就把United States of America译成“美国”,言简意赅显然是“美丽”、“美好”之国。如果按第一个音节本该把美国译成“阿国”,可见大清骨子里就知道孰重孰轻。同样和中国举案齐眉的还有“英国”(英吉利)、法国(法兰西)、德国(德意志),用的全是汉语中的好词,一眼就能看出是个列强。像意大利、俄罗斯都不配享受两个字的上邦待遇。至于没有国家的犹太,干脆双犬合成一个“犹”,难怪我的以色列女友Orit死缠着要把“犹太”改为“优太”。我还看过大清国翻译的以色列,叫“一赐乐业”,听其名就知道是神造的国家。 ↑返回顶部↑