第76章(1 / 3)
十月—个狂风大作的早晨,伊莱·雷诺号驶入维克斯堡。有两个人正在码头上等待他们。
阿布纳·马什让大部分船员上岸。他、约尔戈船长和格洛夫同两位客人在主舱会面。其中一人身材高大魁梧,留一把红色络腮胡,脑袋秃得像颗鸽子蛋,穿着黑色绒面呢西服。另一位则是衣着考究、体态偏瘦的黑人,深色的眼眸炯炯有神。
马什请两人坐下,替他们倒上咖啡。“那么,”他问,“她在哪儿?”
光头男子一口喝干咖啡,皱起了眉头。“不知道。”
“我出钱是让你们寻找我的汽船。”马什说。
“没人能找到她,马什船长,”黑人说,“我和汉克找过了。”
“我们也不是一无所获,”光头说,“只是现在还没找到那艘船的确切位置。”
“好吧,”阿布纳·马什说,“告诉我你们都找到了什么。”
黑人从上衣口袋里掏出一张纸,把它展开。“因为黄热病造成的恐慌,菲佛之梦号的大部分水手和几乎所有乘客都在萨拉湾下船了。第二天早晨,您的汽船离开了港口。据人们说,是朝上游驶去。沿途有几个堆木场的黑鬼发誓说,她曾在他们那里补给木材。也许他们没说实活,但我觉得他们没必要撒谎。就这样,我们知道了菲佛之梦号的航向,也找到了不少说曾看到她经过的证人——至少他们以为自己看见了。”
“但她始终没有抵达纳齐兹,”黑人插话道,“那是……嗯……上游八到十个小时的航程。”
“用不了那么长时间,”阿布纳·马什说,“菲佛之梦号是一艘该死的快船。”
“无论快不快,反正,她是在萨拉湾和纳齐兹之间消失了。”
“雷德河在那儿与密西西比河交汇。”马什说。
黑人点点头。“但您的船也没到过什里夫波特和亚历山德里亚,我们询问了沿途的堆木场,谁都没见过菲佛之梦号。”
“见鬼。”马什说。
↑返回顶部↑
阿布纳·马什让大部分船员上岸。他、约尔戈船长和格洛夫同两位客人在主舱会面。其中一人身材高大魁梧,留一把红色络腮胡,脑袋秃得像颗鸽子蛋,穿着黑色绒面呢西服。另一位则是衣着考究、体态偏瘦的黑人,深色的眼眸炯炯有神。
马什请两人坐下,替他们倒上咖啡。“那么,”他问,“她在哪儿?”
光头男子一口喝干咖啡,皱起了眉头。“不知道。”
“我出钱是让你们寻找我的汽船。”马什说。
“没人能找到她,马什船长,”黑人说,“我和汉克找过了。”
“我们也不是一无所获,”光头说,“只是现在还没找到那艘船的确切位置。”
“好吧,”阿布纳·马什说,“告诉我你们都找到了什么。”
黑人从上衣口袋里掏出一张纸,把它展开。“因为黄热病造成的恐慌,菲佛之梦号的大部分水手和几乎所有乘客都在萨拉湾下船了。第二天早晨,您的汽船离开了港口。据人们说,是朝上游驶去。沿途有几个堆木场的黑鬼发誓说,她曾在他们那里补给木材。也许他们没说实活,但我觉得他们没必要撒谎。就这样,我们知道了菲佛之梦号的航向,也找到了不少说曾看到她经过的证人——至少他们以为自己看见了。”
“但她始终没有抵达纳齐兹,”黑人插话道,“那是……嗯……上游八到十个小时的航程。”
“用不了那么长时间,”阿布纳·马什说,“菲佛之梦号是一艘该死的快船。”
“无论快不快,反正,她是在萨拉湾和纳齐兹之间消失了。”
“雷德河在那儿与密西西比河交汇。”马什说。
黑人点点头。“但您的船也没到过什里夫波特和亚历山德里亚,我们询问了沿途的堆木场,谁都没见过菲佛之梦号。”
“见鬼。”马什说。
↑返回顶部↑