第138章(2 / 5)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  贝顿法官说:“说不定,让那些东西在那儿被人发现对乔治·艾伯特有

  利。说不定,让那些东西在那儿被人发现对警方有利。我并没有说是那样,

  我只是说说不定是那样。就本庭看来,说不定是哪样。”

  “好吧,我们是讲求实际的人,”卡森说,“我们知道发生的事情。”

  “你们知道你们认为发生了的事情,”贝顿法官说,“但是你们认为发

  生的事情对本庭并没有约束力。”

  “当然了。”卡森说,他的声音中流露出恼怒,“如果法庭指望我们拿

  出一些目击者来,发誓说他们确实看见佩里·梅森和德拉·斯特里特打开那

  个浅口皮箱,把那些衣物放进去了的话,那一点我们办不到。犯罪的人,特

  别是聪明人,通常都选择一个没有目击者的时间。”

  贝顿法官的脸微微涨红了:“本庭能够充分考虑到那一切。本庭明白,

  罪恶经常不得不由推论,由旁证证据加以证实。但是那一事实仍然存在,即

  受到指控的人有权有某些假定。那是一个法庭的作用,就是对证据保持一种

  言情合理的看法。

  “本庭认为,事实上,目前呈送到本庭面前的证据能够有几种解释,一
↑返回顶部↑

章节目录