第96章(4 / 4)
出了有另一个人。”
我对福尔摩斯讲了尸体检验情况,尤其是脖子后面的两处印痕。
他说:“干得好,华生,大致轮廓已经出来了。怀特金斯接待了一位客人一起
喝茶,主人与此人很熟,很信任他。糖罐是空的,所以凶手可能起身走到怀特金斯
背后,从墙上的碗橱里拿糖。那里也有一个糖罐。拿糖给凶手提供了一个很好的借
口,于是他掐住主人的脖子,使劲按住他的头往桌子上砸。头正好磕在茶杯上,于
是凶手将第二个茶杯的碎片拿走,但却漏掉了一些残渣,或许以为那些残渣是属于
第一个茶杯的。”
对于福尔摩斯的推理,莱斯特雷德没有争辩,他说:“我看约翰逊太太不会有
问题,因为她没动机,而且总是不遗余力地帮助这个被人遗忘的老头。”
福尔摩斯让我愕然地说:“这可说不准,警长,什么稀奇古怪的事都会发生。”
我们沿小路朝隔壁的约翰逊太太家走去,福尔摩斯的脚步落在我俩后面。
他说:“警长,你认识那个女人,不会让她感到吃惊,华生是个医生,也没有
问题。我建议你们俩先到她家,就说福尔摩斯马上就到。走吧,我这就跟过去。” ↑返回顶部↑
我对福尔摩斯讲了尸体检验情况,尤其是脖子后面的两处印痕。
他说:“干得好,华生,大致轮廓已经出来了。怀特金斯接待了一位客人一起
喝茶,主人与此人很熟,很信任他。糖罐是空的,所以凶手可能起身走到怀特金斯
背后,从墙上的碗橱里拿糖。那里也有一个糖罐。拿糖给凶手提供了一个很好的借
口,于是他掐住主人的脖子,使劲按住他的头往桌子上砸。头正好磕在茶杯上,于
是凶手将第二个茶杯的碎片拿走,但却漏掉了一些残渣,或许以为那些残渣是属于
第一个茶杯的。”
对于福尔摩斯的推理,莱斯特雷德没有争辩,他说:“我看约翰逊太太不会有
问题,因为她没动机,而且总是不遗余力地帮助这个被人遗忘的老头。”
福尔摩斯让我愕然地说:“这可说不准,警长,什么稀奇古怪的事都会发生。”
我们沿小路朝隔壁的约翰逊太太家走去,福尔摩斯的脚步落在我俩后面。
他说:“警长,你认识那个女人,不会让她感到吃惊,华生是个医生,也没有
问题。我建议你们俩先到她家,就说福尔摩斯马上就到。走吧,我这就跟过去。” ↑返回顶部↑