第84章(2 / 4)
一种方式赌钱。
“先生们,”他说,“我提议咱们来个摸王后。”
他拿出王后,又拿出另外几张牌,把它们翻来覆去地混在一起背朝上放在桌上,
以致使人难以认出哪张是王后。酒吧里一帮游手好闲的人都嘻嘻哈哈地挤了过去,
想一显身手。福尔摩斯让他们往要选的牌上压钱,班克斯替那帮人说:一以为我们
是小孩呢,连这个都不懂!“
这时我看到班克斯的一个朋友用胳膊肘碰他,朝桌上的牌指了指。我随着他俩
的目光发现了一个福尔摩斯显然没注意到的秘密。王后的一角稍翘起来一点,很容
易认出来。发现此秘密的人说:“我来赌,我赌一先令!”
他把一先令压在显然是王后的牌上面。福尔摩斯将牌掀开,果然是王后。于是
他掏出一先令。班克斯也发现了王后的折角,挑起了兴趣。福尔摩斯洗牌时他掏出
一英镑金币,将它压在他认为是王后的一角折起的牌上。福尔摩斯把牌掀开,见果
真是王后,便又输掉一英镑。我纳闷福尔摩斯一贯以观察敏锐著称,竟发现不了这
个秘密,便想耳语告诉他。但那帮人都想赚轻松钱,把我挤到了一边。
粗壮的班克斯用脏兮兮的手在下巴上一摸,喝令他的伙计们都向后靠,然后对
↑返回顶部↑
“先生们,”他说,“我提议咱们来个摸王后。”
他拿出王后,又拿出另外几张牌,把它们翻来覆去地混在一起背朝上放在桌上,
以致使人难以认出哪张是王后。酒吧里一帮游手好闲的人都嘻嘻哈哈地挤了过去,
想一显身手。福尔摩斯让他们往要选的牌上压钱,班克斯替那帮人说:一以为我们
是小孩呢,连这个都不懂!“
这时我看到班克斯的一个朋友用胳膊肘碰他,朝桌上的牌指了指。我随着他俩
的目光发现了一个福尔摩斯显然没注意到的秘密。王后的一角稍翘起来一点,很容
易认出来。发现此秘密的人说:“我来赌,我赌一先令!”
他把一先令压在显然是王后的牌上面。福尔摩斯将牌掀开,果然是王后。于是
他掏出一先令。班克斯也发现了王后的折角,挑起了兴趣。福尔摩斯洗牌时他掏出
一英镑金币,将它压在他认为是王后的一角折起的牌上。福尔摩斯把牌掀开,见果
真是王后,便又输掉一英镑。我纳闷福尔摩斯一贯以观察敏锐著称,竟发现不了这
个秘密,便想耳语告诉他。但那帮人都想赚轻松钱,把我挤到了一边。
粗壮的班克斯用脏兮兮的手在下巴上一摸,喝令他的伙计们都向后靠,然后对
↑返回顶部↑