第108章(2 / 6)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  但席荣钧似乎对这方面很感兴趣。

  他率先起身开口道:“我认为对各类诗集的翻译是极有必要的,此举对推动的现代诗体裁有很大帮助。比如较为著名的威廉布莱克,他将绘画与诗歌的结合,就已经引导了国内的一批诗人。还有华兹华斯,还有柯勒律治,还有雪莱、济慈,他们的作品都值得大面积翻译。”

  郭滔脸上带笑,并未发表意见,只做评价,“都是些浪漫主义诗人嘛。”

  席荣钧却犀利地反问:“郭先生难道要拒绝浪漫吗?”

  他的攻击力令郭滔抬手致歉,表示就当自己没说。

  文薰此时已然知道,席先生是浪漫派的支持者,也是国内新文学里浪漫派的代表。

  浪漫派的诗歌美,且情感丰富,读起来像入口即化的绵密甜点,像一盏色香味俱全的香茗。文薰对于这类作品也是喜欢的。

  席荣钧方才举例报出的人名都不是无名之辈,可以说,是涵盖了英国几大著名诗人了。潘经纶略作思考后,看向众人提问:“在场有哪位老师愿意和席荣钧先生就此问题深入研究?”

  坐在文薰身边的杨令梦沉思片刻,举起了手。

  又有两个人举手。

  席荣钧十分开心,又补充道:“有一位江弈材先生也是翻译诗歌的好手,我日后也会以书信的形式请他帮忙。”

  被江弈材放了好多回鸽子的郭滔在此刻听到他的名字,根本无法克制自己不去挠头。

  有一家名为“海川出版社”的编辑自请道:“那么出版方面,便考虑考虑弊社吧。”

  席荣钧也不推脱,直接起身向他递出自己的名片。

  再往下走,大家又讨论到了儿童文学的类目。
↑返回顶部↑

章节目录