第二节(6 / 22)
“很重视。”我说“首先,在您来之前,特拉博自己就对我讲过此事。”
“那他讲得有点太频繁了。”泽贝格说“他一直除了讲它不讲别的。另外,我的笔迹对您有所帮助吗?”
“我不懂您的意思。”
小狗纳芙塔利弯着腿从我们身旁惬意地悠闲地走过。
“您曾经让我写下我的香水的名字。‘粗陶人’。”
“不错,这下我想起来了。”我说“真的,泽贝格先生,您读侦探小说读得太多了。”
9
“你不听人劝。你冷酷无情。你没有同情心,也就不会有人同情你了。除非是个傻瓜,没有人会听任毁灭,而不反抗。你周围没有傻瓜,赫伯特,这你应该知道。这你也知道。”
这些句子,是用法语写在一页光滑的白纸上的,是我头一回去他那儿时,那位矮个、悲伤的路易-拉克洛斯给我看的。
“我们搜查了赫尔曼别墅——主要是他的房间。钻石伊尔德一点不反对搜查,我们在一个写字台的抽屉里发现了这个。”他给我看这张纸“当然是伪装过的笔迹,但还是有用场。”
“有指纹吗?”
“一个也没有。我们将它带走了,没对任何人讲什么。弄到所有参与者的签名,最好是写上几句话,交给笔迹专家比较,我们做比您做更困难。您愿意负责这件事吗?”
我接受了此事。现在我拥有所有相关的男男女女的笔迹。不,我想,不是所有的。缺赫伯特-赫尔曼、比奈特夫妇和西蒙夫妇的,那些牺牲者。这是什么样的无稽之谈啊,我想。
这是无稽之谈吗?
10
↑返回顶部↑
“那他讲得有点太频繁了。”泽贝格说“他一直除了讲它不讲别的。另外,我的笔迹对您有所帮助吗?”
“我不懂您的意思。”
小狗纳芙塔利弯着腿从我们身旁惬意地悠闲地走过。
“您曾经让我写下我的香水的名字。‘粗陶人’。”
“不错,这下我想起来了。”我说“真的,泽贝格先生,您读侦探小说读得太多了。”
9
“你不听人劝。你冷酷无情。你没有同情心,也就不会有人同情你了。除非是个傻瓜,没有人会听任毁灭,而不反抗。你周围没有傻瓜,赫伯特,这你应该知道。这你也知道。”
这些句子,是用法语写在一页光滑的白纸上的,是我头一回去他那儿时,那位矮个、悲伤的路易-拉克洛斯给我看的。
“我们搜查了赫尔曼别墅——主要是他的房间。钻石伊尔德一点不反对搜查,我们在一个写字台的抽屉里发现了这个。”他给我看这张纸“当然是伪装过的笔迹,但还是有用场。”
“有指纹吗?”
“一个也没有。我们将它带走了,没对任何人讲什么。弄到所有参与者的签名,最好是写上几句话,交给笔迹专家比较,我们做比您做更困难。您愿意负责这件事吗?”
我接受了此事。现在我拥有所有相关的男男女女的笔迹。不,我想,不是所有的。缺赫伯特-赫尔曼、比奈特夫妇和西蒙夫妇的,那些牺牲者。这是什么样的无稽之谈啊,我想。
这是无稽之谈吗?
10
↑返回顶部↑