第355章(1 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  正因为严格要求,才让《童话大王》这本杂志取得了成功。甚至远销香港和南洋等地。

  事实证明,林子轩这种“肤浅”的童话要比那种写给大人看的深刻童话更受孩子的欢迎,虽然还有人拿教育说事,但大部分反对者都已偃旗息鼓了。

  林子轩还在思考中西方文化交流的事情。

  在英国的这些天,他面对面的和西方的文化精英们交流,发现这些人普遍对中国文化感兴趣,只是缺少一个了解的渠道。

  中国的出版社每年大量的翻译外国书籍,却很少把中国书籍翻译成英文。

  这里面有多方面的原因,在这个时代,面对西方列强。中国的知识分子迫不及待的想要学习西方的先进技术和文化,对本民族的文化不加以重视。

  甚至提出了全盘否定传统文化的口号。

  中国人自己都不尊重自己的文化,怎么会向着西方传播呢。

  当然。还有中国书籍难以翻译,在外国不畅销等等因素。

  林子轩觉得这些都不是问题,大不了赔本赚吆喝就是了。

  他决定回国后,不仅要继续在西方国家出版新文学丛书,还要从传统文学中选出一批有代表性的作品加以翻译。

  如此一来,万象书局就要成立一个编译所,招揽精通外文的人才。

  外国人翻译的中国名著往往不怎么靠谱,还是中国人更懂得中国文化。

  在写作之余,林子轩还会到甲板上散步。吹吹海风,或者在邮轮靠岸时上岸走一走。见识一下异域风情。

  有一次,邮轮在斯里兰卡的科伦坡靠岸。
↑返回顶部↑

章节目录