第74章(3 / 3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  “啊!在哪儿?”

  “在村子尽头。他们在路边勒住马,两左两右。穆巴拉克站在他们中间。我们奏着土耳其近卫军军乐从他们中间通过。从黑夜的森林里把两具尸体取出来,可不是闹着玩的。他们现在躺在前面那个房间里。”

  他用手指着门。我回答:

  “你对我所讲述的一切,我事先都知道了。但是因为你终于承认了事实,我不打算取消对你们的这顿宴请。”

  “谁得羊皮?”

  “村子里谁最穷?”

  “彼得,那个拿着斧头站在后面的伐木工。”

  “那就给他吧。把死者处理掉,把啤酒搬来。”

  这道命令是用欢呼声执行的。厚厚的大腹杯搬来了,里面装满了啤酒。土耳其人过去不知道啤酒,所以没有一个确切的字眼来表达。他们要么用捷克语“皮沃”表达,要么用刚才提到的那种常用的转意字眼。即“阿尔帕苏具”。“阿尔帕”表示大麦,“苏”表示水,“具”表示“的”。“阿尔帕苏具”的字面意思是“大麦的水”,这个名称听起来是起不到推荐作用的。 ↑返回顶部↑

章节目录