关键句是死亡(出书版) 第14节(6 / 7)
“你朋友来了!”
“是的。”门铃又响了一次。“你最好让他进来。”我说。
戴维娜似乎不愿意留我一个人在屋里,但还是站起来,出去开门。
我把第一百八十二首俳句又读了三遍,然后将各种可能性在脑海里过了一遍。同时,我听到了大厅里戴维娜的声音,她说我已经到了。几分钟后,霍桑在门口对我怒目而视,我一点儿也不意外。
“你来早了。”他说,不是陈述,而是谴责。
“我正在外面等——”我刚准备解释。
“我看见他在门外就请他进来了。”戴维娜圆场道。
“我们只是聊了几句。”我试图让他明白,我没有随便问问题,“理查森夫人给我看了几首诗。”
霍桑看上去还是有些怀疑,他坐了下来,把旧风衣叠放在沙发扶手上。戴维娜要给他沏茶,但他拒绝了。他开门见山,仿佛是为了弥补失去的时间。“上周末你有没有见过格雷戈里·泰勒?就是下午晚些时候?”
“谁?”她看上去很困惑。
“就是和你丈夫一起去洞穴探险的一个人。”
“我知道他是谁,也明白你的意思。但你为什么问我他的事?”
“理查森夫人,我不想惹你不高兴,但他上周六死了……就在理查德·普莱斯遇害前一天。”
她流露出的表情不是悲伤,而是震惊。“格雷戈里死了?”
“摔下铁轨被火车轧死的。”说完我就后悔了,果然又得了霍桑一记眼刀。
↑返回顶部↑
“是的。”门铃又响了一次。“你最好让他进来。”我说。
戴维娜似乎不愿意留我一个人在屋里,但还是站起来,出去开门。
我把第一百八十二首俳句又读了三遍,然后将各种可能性在脑海里过了一遍。同时,我听到了大厅里戴维娜的声音,她说我已经到了。几分钟后,霍桑在门口对我怒目而视,我一点儿也不意外。
“你来早了。”他说,不是陈述,而是谴责。
“我正在外面等——”我刚准备解释。
“我看见他在门外就请他进来了。”戴维娜圆场道。
“我们只是聊了几句。”我试图让他明白,我没有随便问问题,“理查森夫人给我看了几首诗。”
霍桑看上去还是有些怀疑,他坐了下来,把旧风衣叠放在沙发扶手上。戴维娜要给他沏茶,但他拒绝了。他开门见山,仿佛是为了弥补失去的时间。“上周末你有没有见过格雷戈里·泰勒?就是下午晚些时候?”
“谁?”她看上去很困惑。
“就是和你丈夫一起去洞穴探险的一个人。”
“我知道他是谁,也明白你的意思。但你为什么问我他的事?”
“理查森夫人,我不想惹你不高兴,但他上周六死了……就在理查德·普莱斯遇害前一天。”
她流露出的表情不是悲伤,而是震惊。“格雷戈里死了?”
“摔下铁轨被火车轧死的。”说完我就后悔了,果然又得了霍桑一记眼刀。
↑返回顶部↑