第123章(2 / 3)
信到这里还没有结束,翻过来,背面是叶芝的一首小诗。
If I have the cloths of heaven,如果我有天国的锦缎。
Man Jinguang and silver embroidered,绣满金光和银光,
That night, during the day and evening,那用夜晚,白昼和微光
Woven blue, grey and black damask,织就的蓝色,灰色和黑色的锦缎,
I will put them lay at your feet:我会把它们铺在你的脚下。
But I am poor, have only my dreams;可我一贫如洗,只有我的梦,
I have spread my dreams under your feet;我把我的梦铺在你的脚下,
Tread softly, because you tread on my dreams.请轻柔地对待,因为你正走在我的梦上。
柏言看着信呆呆的,迟迟无法回神。时间一分一秒地流逝,秒针滴答作响。
原来那天晚上他约自己出来是想给自己这封信。柏言抿住嘴角,肩膀控制不住地耸动,他要向自己表白,而自己却向他介绍了女朋友。那么多人一起起哄,嬉笑打闹。
只有庄辰栩一个人,站在那里,这么震愕、僵硬、无措、格格不入,自己怎么没有看到他神情的不自然
?也许看到了,可自己没有在意,还由着一群人推搡说要去唱歌庆祝。
那薄薄的信封一路就藏在庄辰栩的口袋里。
藏着他所有的心意,字斟句酌的小心和真诚,紧贴着大腿,像一块炭一样滚烫,却成了对他自作多情的嘲讽。
↑返回顶部↑
If I have the cloths of heaven,如果我有天国的锦缎。
Man Jinguang and silver embroidered,绣满金光和银光,
That night, during the day and evening,那用夜晚,白昼和微光
Woven blue, grey and black damask,织就的蓝色,灰色和黑色的锦缎,
I will put them lay at your feet:我会把它们铺在你的脚下。
But I am poor, have only my dreams;可我一贫如洗,只有我的梦,
I have spread my dreams under your feet;我把我的梦铺在你的脚下,
Tread softly, because you tread on my dreams.请轻柔地对待,因为你正走在我的梦上。
柏言看着信呆呆的,迟迟无法回神。时间一分一秒地流逝,秒针滴答作响。
原来那天晚上他约自己出来是想给自己这封信。柏言抿住嘴角,肩膀控制不住地耸动,他要向自己表白,而自己却向他介绍了女朋友。那么多人一起起哄,嬉笑打闹。
只有庄辰栩一个人,站在那里,这么震愕、僵硬、无措、格格不入,自己怎么没有看到他神情的不自然
?也许看到了,可自己没有在意,还由着一群人推搡说要去唱歌庆祝。
那薄薄的信封一路就藏在庄辰栩的口袋里。
藏着他所有的心意,字斟句酌的小心和真诚,紧贴着大腿,像一块炭一样滚烫,却成了对他自作多情的嘲讽。
↑返回顶部↑