第1316章(1 / 5)
在李少杰的排练下,单个交响乐团,在不同的表演风格,不同的音响条件下,李少杰针对性的做出了不同的细微改变。
并且,在进行合作的时间里,李少杰也积极了解各国文化,尽可能的以当地的音乐特色,去进行这种细微的改变。
简单来说,那就是……
就算同是交响乐。
但希腊的演出多少得带一点希腊味,意大利的演出得带一点意大利学派的味道。
而不选择用当地民族乐器进行更大程度的改编,仅仅从指挥上进行相应改变的话,这样的难度无疑更加巨大。
与此同时。
《欢乐颂》的歌词内容,这源自于德国诗人席勒诗句改编的歌词,也开始被文化界的巨匠们翻译成了汉语,英语,西班牙语,法语,阿拉伯语,俄语,乌尔都语,日语,德语,葡萄牙语,意大利语等数十种语言。
去和这些国家,人文遗址匹配。
当然,就连三哥和小日子都有的这些内容……
但偏偏,做事十分细腻的李少杰就“不小心”的忘记了一个“至关重要”的国度。
偷国。
夹带私货!必须夹带私货!!
哪怕真就有人动用自己的能量想让棒子们也掺和进来,但李少杰依然没有答应。
讲真,本身立意宏大的作品,如果漏了一些东西的话,总感觉是个巨大的黑点。
↑返回顶部↑
并且,在进行合作的时间里,李少杰也积极了解各国文化,尽可能的以当地的音乐特色,去进行这种细微的改变。
简单来说,那就是……
就算同是交响乐。
但希腊的演出多少得带一点希腊味,意大利的演出得带一点意大利学派的味道。
而不选择用当地民族乐器进行更大程度的改编,仅仅从指挥上进行相应改变的话,这样的难度无疑更加巨大。
与此同时。
《欢乐颂》的歌词内容,这源自于德国诗人席勒诗句改编的歌词,也开始被文化界的巨匠们翻译成了汉语,英语,西班牙语,法语,阿拉伯语,俄语,乌尔都语,日语,德语,葡萄牙语,意大利语等数十种语言。
去和这些国家,人文遗址匹配。
当然,就连三哥和小日子都有的这些内容……
但偏偏,做事十分细腻的李少杰就“不小心”的忘记了一个“至关重要”的国度。
偷国。
夹带私货!必须夹带私货!!
哪怕真就有人动用自己的能量想让棒子们也掺和进来,但李少杰依然没有答应。
讲真,本身立意宏大的作品,如果漏了一些东西的话,总感觉是个巨大的黑点。
↑返回顶部↑