国子监撩汉指南 第47节(5 / 7)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  顾怿也觉得找到了知己,兴冲冲和她讨论起来了莎士比亚和市面上的其他话本故事。

  “莎士比亚的故事还是蛮新奇的,不过这种故事西洋的味道太重,缺乏本土化的改良,所以受众有限。舜乐,我觉得你要是写话本,就可以写这个莎士比亚的同人话本。你看兰陵笑笑生,看过《水浒传》之后觉得很有趣,回家就写了一本《金/瓶/梅》,写的多好啊,名声都快压过原著去了。我们也学一下他,适当蹭一下人家的热度,我觉得八成好卖!”

  “这个……”张卿卿觉得有些为难。

  这个理论上是现实的,但是毕竟隔着巨大的文化差异,强行把西洋的话本改成中原的,难度只怕不会小。

  “撷欢,咱们再想想,还是写点别的吧!”

  顾怿咬着笔尖想了想,很快又有了别的建议:“我还知道有一种类型的书非常好卖。《小妾升职记》你看过没有?最近很火的那个。这种类型的你要是能驾驭,估计也不会难卖。”

  这个她前几日就看过,只不过……估计会更难驾驭。

  “算了,我还是写莎士比亚的同人话本吧。”

  张卿卿自暴自弃。

  “可以,我相信你!经过你的创造,肯定会产生出一本大众喜闻乐见的话本名作的!他从生到死几十年,最出名的几个话本我都给你了,你看看写哪个的同人比较好……”

  二人研究了莎士比亚的大部分著作,《罗密欧与朱丽叶》太虐了,且与《梁祝》有泪点重合,不可以;《麦克白》涉及造反,太危险,不可以;《哈姆雷特》也涉及造反,所以也不可以。

  张卿卿指了下《李尔王》,问道:“撷欢,这个还是不可以吗?”

  《李尔王》讲的国王的三个女儿争皇位,可是在大锦,公主对皇位是没有继承权的,这个故事与中原的风土人情差异太大,也不可以。

  张卿卿灵机一动提出建议:“或者我们可以把这个三个公主的性别改一下,写这是三个皇子……”

  顾怿抓了抓头皮:“送三皇子去番邦和亲,是不是有点怪怪的?”
↑返回顶部↑

章节目录