第81章(2 / 3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  众人停步。保安贴近他们站住,不再进逼,也不离去。

  工人们继续搬运箱子。

  雪丽扭头张望。她旁边是一个花圃台子。她转身跳上台子。保安追过来,伸手要抓她。

  雪丽指着保安:Don’t touch me! Otherwise I’m gonna sue you. (别碰我!否则我要告你!)

  保安收手,站在台子下,守着雪丽。

  雪丽高声:My dear friends, just think about a big family. Mom was breeding, feeding and protecting the brothers and sisters. At the beginning, the siblings were getting along well and the big family was living in harmony and happiness…(亲爱的朋友们,请想象一个大家庭。母亲养育和保护着家里的兄弟姐妹们。开始的时候,兄弟姐妹们相亲相爱,大家庭生活和睦、幸福美满……)

  随着雪丽的演讲,人们仿佛看到了美丽而安详的原始森林……

  工人们停下搬运,站在原地听雪丽演讲。

  雪丽高声:But one day, the biggest brother thought that he deserved better food and a more comfortable house. He started to take food from his younger brothers and sisters. And then he destroyed the houses of his siblings and took the construction materials to build himself a larger and better house. Some of the brothers and sisters died and some fled…(但有一天,大哥认为他应该吃得更好,要住一栋更舒适的房屋。他开始抢弟弟妹妹的饭吃,接着拆毁他们的房屋,用那些建筑材料将自己的房子修得更大更好。结果使得兄弟姐妹逃的逃、死的死……)

  人们的头脑中出现:森林采伐,鸟兽受惊消散,非洲荒漠化的凄凉景象。

  西岸雨林保护会的成员和辛笛儿朝雪丽围拢过来,保安和工人们也都围拢过来。人人聚精会神地听雪丽演讲。戴安和菲尔频频点头。格登在后面气得直跺脚。

  鲍勃问格登:What’re we gonna do (我们怎么办?)

  雪丽高声:The biggest brother was happy and thought he could live his happy life forever by himself and without his brothers and sister. But Mom became angry and deprived him of everything. He ended up living in starvation and poverty, living on bad food and in poor shelters…(大哥非常高兴,以为没了兄弟姐妹,他一个人可以永远过上这样的幸福生活。可是,母亲生气了,剥夺了他的一切。结果他只能生活在饥饿和贫困当中,吃着劣质食物、住着破草房……)

  人们的头脑中出现:干旱、洪水、泥石流、地震等地质灾害、受灾的人们。

  戴安对菲尔小声:Now I know what you meant by saying you have “a good persuader.”(现在我明白,你说你们有一个“演说家”是什么意思了。)
↑返回顶部↑

章节目录