第65章(1 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  吕燕叹了口气,挂上电话。

  鲁敏一屁股坐在地上,带哭腔:这回,我们死定了。

  维多利亚、布查特花园内、塔卡野猪铜像前。

  野猪铜像,游人,游人上前去摸野猪铜像的鼻子。

  迈克和胡杨两人走来。

  迈克:我刚才说给人带来好运的,是摸这个野猪铜像的鼻子。

  胡杨:真的?(跑上前去摸野猪铜像的鼻子。)

  野猪铜像被游人摸得光亮的鼻子。塔卡野猪铜像,原作由意大利艺术家皮埃特罗塔卡创作于1620年(Tacca Boar, original statue created by Italian artist Pietro Tacca in 1620)。

  三、四岁大的一男一女两个白人小孩,男的小,女的大,跑上前,争着去摸野猪铜像的鼻子。男孩先跑到,女孩后跑到,男孩正要伸手去摸野猪的鼻子,女孩抢上前,推开男孩,先摸了野猪的鼻子。男孩站在一边哭起鼻子来。

  中年白人妇女跑上:Hi, guys! What’s wrong with you (喂,小家伙,你们俩怎么回事?)

  小男孩哭诉:I was the first, but she pushed me! (我先到的,可她推开我!)

  小女孩:But lady first! You should wait! (但是女士优先,你应该让我!)

  小男孩:You aren’t a lady. You’re a bad guy! You push a younger kid. (你不是女士。你推小孩,你是个坏蛋!)

  小女孩:No, I’m not! You’re a soure losser! Losser! (不,我不是!你真没用!没用!)

  中年白人妇女:No crying, no arguing. (别哭了,别吵了。)(转向小男孩:)Stop crying. You either ran faster and tough it before she pushed you, or just waited. Okay (别哭了。你要么就跑快一点,在她推你之前就摸到了,要么让她先摸。知道吗?)
↑返回顶部↑

章节目录