第88章(2 / 2)
“我的小鹈鹕,你还好吗?”马克西像等待着面包屑的喜鹊一样歪着头等待着我的答案。
“我很好。”我小心翼翼地说。记得达菲曾经对我说过,马克西会像蜘蛛一样盘问他遇见的每个人,直到他把你的全部信息榨干为止——有时甚至还包括你家的所有日常琐事。
“你爸爸德卢斯上校最近也过得不错吧?”
“他总是很忙,事情一件连着一件。”我说。我觉得自己的心脏都快冲到胸口了。
“奥菲莉亚小姐还像耶洗别(译注:圣经中放荡无耻的女人)那样整天做脸,对着茶具孤芳自赏吗?”
即便对于我来说,这个问题也太私密了。这和他有什么关系,但是我知道马克西是个不撞南墙不回头的人。菲莉有时会在背后叫他“侏儒怪物”(译注:取自德国民间故事),而达菲则把他称为“比亚历山大教皇更矮的家伙”。
虽然马克西米利安有着种种令人生厌的习惯,但由于我们身高相仿,我有时还是会觉得他是个风趣而知识渊博的健谈者——只要你不把他那矮小的身体当作弱点就行了。
“她很好,谢谢你,”我说,“今天早晨她的样子非常可爱。”
我强忍着没有加上“使人发狂”这个形容词。
我在他提下一个问题之前迅速地堵上了他的嘴,“马克西,你觉得我能学会帕拉迪西的键盘音乐吗?”
“我觉得你学不会,”回答这个问题的时候他没有一丝的犹豫。“你的手不像艺术家的手,囚犯的双手就是你这个样子的。”
第三部分 第66节:馅饼的秘密(66)
我不禁莞尔一笑。这是我们之间常开的小玩笑。显然他还不知道巴克肖发生了谋杀案。
“你的另一个姐姐呢?”他问,“应该是叫达芙妮吧……你那个做什么事都慢腾腾的姐姐。”
“慢腾腾”指的是达芙妮在钢琴方面的迟钝:她不太情愿把手指放在琴键上,好像羞于触碰一样。达菲总会像狐狸面前的小鸡一样拿钢琴毫无办法,最后总会以一连串的泪花做收场。但是爸爸让达菲一定要学会钢琴,所以这样的戏码总会重复不断地上演。 ↑返回顶部↑
“我很好。”我小心翼翼地说。记得达菲曾经对我说过,马克西会像蜘蛛一样盘问他遇见的每个人,直到他把你的全部信息榨干为止——有时甚至还包括你家的所有日常琐事。
“你爸爸德卢斯上校最近也过得不错吧?”
“他总是很忙,事情一件连着一件。”我说。我觉得自己的心脏都快冲到胸口了。
“奥菲莉亚小姐还像耶洗别(译注:圣经中放荡无耻的女人)那样整天做脸,对着茶具孤芳自赏吗?”
即便对于我来说,这个问题也太私密了。这和他有什么关系,但是我知道马克西是个不撞南墙不回头的人。菲莉有时会在背后叫他“侏儒怪物”(译注:取自德国民间故事),而达菲则把他称为“比亚历山大教皇更矮的家伙”。
虽然马克西米利安有着种种令人生厌的习惯,但由于我们身高相仿,我有时还是会觉得他是个风趣而知识渊博的健谈者——只要你不把他那矮小的身体当作弱点就行了。
“她很好,谢谢你,”我说,“今天早晨她的样子非常可爱。”
我强忍着没有加上“使人发狂”这个形容词。
我在他提下一个问题之前迅速地堵上了他的嘴,“马克西,你觉得我能学会帕拉迪西的键盘音乐吗?”
“我觉得你学不会,”回答这个问题的时候他没有一丝的犹豫。“你的手不像艺术家的手,囚犯的双手就是你这个样子的。”
第三部分 第66节:馅饼的秘密(66)
我不禁莞尔一笑。这是我们之间常开的小玩笑。显然他还不知道巴克肖发生了谋杀案。
“你的另一个姐姐呢?”他问,“应该是叫达芙妮吧……你那个做什么事都慢腾腾的姐姐。”
“慢腾腾”指的是达芙妮在钢琴方面的迟钝:她不太情愿把手指放在琴键上,好像羞于触碰一样。达菲总会像狐狸面前的小鸡一样拿钢琴毫无办法,最后总会以一连串的泪花做收场。但是爸爸让达菲一定要学会钢琴,所以这样的戏码总会重复不断地上演。 ↑返回顶部↑