第42章(1 / 3)
她很紧张,双手不自在地扭在一起。
“我们喝完下午茶,马上收拾利落了。赫斯特帮了我的忙,接着她就上楼去了。然后杰奎就来了。”
“你听见他来了?”
“是我让他进来的。他说他把钥匙弄丢了,一进来就直奔他母亲的房间。进屋后他立马说‘我遇到麻烦了,你得帮我摆脱困境’。别的我就没听到了。我回到厨房里,准备晚饭,还有好多事呢。”
“你听见他离开了吗?”
“嗯,听见了。他在那儿大喊大叫的。我从厨房里出来,看到他就站在前厅那儿——非常生气,喊着说他还会回来的,让他母亲最好把钱给他准备好。‘要不然的话!’这就是他的原话,‘要不然的话!’这是一种威胁。”
“然后呢?”
“他出去的时候摔上了门。阿盖尔太太从屋里出来,到了门厅。她面色很苍白,一脸难过的样子。她跟我说:‘你听见了?’我说:‘他有麻烦了?’她点点头。接着就上楼去书房找阿盖尔先生去了。我把晚饭的桌子摆好,然后上楼去换上外出的衣服。妇女协会第二天要举办一个插花比赛,我们答应过要给他们一些插花方面的书。”
“你带着这些书去了协会。那你是什么时候回来的?”
“肯定是在七点半之后。我用我自己的钥匙开门进来的,立刻就去了阿盖尔太太的房间——向她转达他们的感谢,还有一张便条——她在书桌前,头伏在双手上,旁边是那根拨火棍,扔在地上。书桌的抽屉被拉出来了。进贼了,我想。她受到了袭击。而让我说中了。现在你们知道我是正确的了!就是个贼,是从外头进来的!”
“还是阿盖尔太太放进来的?”
“为什么不会呢?”柯尔斯顿带着点挑衅意味说道,“她人很好——总是太好心了。而且她不害怕——不怕人也不怕事。再说了,她又不是一个人在家啊,还有别人在呢——她丈夫、格温达和玛丽。她只要大声叫唤就可以啦。”
“但她没有大声叫。”休伊什提醒道。
“是没叫。因为不管那人是谁,肯定给她讲了些听起来特别可信的故事。她很会倾听。于是,她又坐回到书桌前——或许是要找她的支票簿。她毫无戒心,所以他才有机会抄起拨火棍来打了她。或许他甚至根本没想过要杀了她,只想把她打晕,找到钱和珠宝,然后走人。”
“他并没怎么翻箱倒柜地找,只是翻出来了几个抽屉而已。”
↑返回顶部↑
“我们喝完下午茶,马上收拾利落了。赫斯特帮了我的忙,接着她就上楼去了。然后杰奎就来了。”
“你听见他来了?”
“是我让他进来的。他说他把钥匙弄丢了,一进来就直奔他母亲的房间。进屋后他立马说‘我遇到麻烦了,你得帮我摆脱困境’。别的我就没听到了。我回到厨房里,准备晚饭,还有好多事呢。”
“你听见他离开了吗?”
“嗯,听见了。他在那儿大喊大叫的。我从厨房里出来,看到他就站在前厅那儿——非常生气,喊着说他还会回来的,让他母亲最好把钱给他准备好。‘要不然的话!’这就是他的原话,‘要不然的话!’这是一种威胁。”
“然后呢?”
“他出去的时候摔上了门。阿盖尔太太从屋里出来,到了门厅。她面色很苍白,一脸难过的样子。她跟我说:‘你听见了?’我说:‘他有麻烦了?’她点点头。接着就上楼去书房找阿盖尔先生去了。我把晚饭的桌子摆好,然后上楼去换上外出的衣服。妇女协会第二天要举办一个插花比赛,我们答应过要给他们一些插花方面的书。”
“你带着这些书去了协会。那你是什么时候回来的?”
“肯定是在七点半之后。我用我自己的钥匙开门进来的,立刻就去了阿盖尔太太的房间——向她转达他们的感谢,还有一张便条——她在书桌前,头伏在双手上,旁边是那根拨火棍,扔在地上。书桌的抽屉被拉出来了。进贼了,我想。她受到了袭击。而让我说中了。现在你们知道我是正确的了!就是个贼,是从外头进来的!”
“还是阿盖尔太太放进来的?”
“为什么不会呢?”柯尔斯顿带着点挑衅意味说道,“她人很好——总是太好心了。而且她不害怕——不怕人也不怕事。再说了,她又不是一个人在家啊,还有别人在呢——她丈夫、格温达和玛丽。她只要大声叫唤就可以啦。”
“但她没有大声叫。”休伊什提醒道。
“是没叫。因为不管那人是谁,肯定给她讲了些听起来特别可信的故事。她很会倾听。于是,她又坐回到书桌前——或许是要找她的支票簿。她毫无戒心,所以他才有机会抄起拨火棍来打了她。或许他甚至根本没想过要杀了她,只想把她打晕,找到钱和珠宝,然后走人。”
“他并没怎么翻箱倒柜地找,只是翻出来了几个抽屉而已。”
↑返回顶部↑