第32章(2 / 2)
“他是个不错的人。”瑞克夫特先生说,“但是各方面都很平常。”
“他似乎手头比较宽裕。”艾米丽说。
“我觉得他是个不名一文的人。”瑞克夫特先生说道,“希望我没用错成语。他来这里伺候他的姨妈,是为了从她那儿得到一些‘好处’。佩斯豪斯小姐是一个非常聪明的女人,我想她知道他的这些关心照料价值几何。但是她用自己讽刺幽默的方式来让他继续献殷勤。”
“我很想见见她。”艾米丽说。
“是的,你一定得见见她。她也毫无疑问会要求见你的。好奇心,亲爱的特里富西斯小姐,什么都敌不过好奇心。”
“跟我说说威利特一家吧。”艾米丽说。
“她们很迷人,”瑞克夫特先生说,“非常迷人。当然了,她们是殖民地居民。并不是真的有教养,如果你明白我的意思的话。她们有点过于热情好客,外表粉饰得非常华丽。维奥莱特小姐是个迷人的姑娘。”
“这里可不是个过冬的好地方。”艾米丽说。
“是啊,非常奇怪,不是吗?但毕竟她们这样做也在情理之中。我们生活在这个国家,憧憬阳光、温暖的气候、摇曳的棕榈树。生活在澳洲和南非的人则憧憬传统的、冰天雪地的圣诞节。”
艾米丽心想:“我真想知道这些都是谁告诉他的。”
她觉得,如果只是想体验传统的白色圣诞,根本没必要大费周章地跑到偏远的荒野乡村来。很明显,瑞克夫特先生并不觉得威利特母女来这里过冬有任何问题。但是,她也想到了,对于鸟类学家和犯罪学家瑞克夫特先生来说,会这么想也是很自然的。对他而言,斯塔福特显然是一个理想居所,他不会觉得别人选择来这里居住有什么问题。
他们缓缓走下山坡,步入小巷之中。
“那间小屋是谁在住?”艾米丽突然发问。
“是怀亚特上尉。他行动不便,非常不爱交际。” ↑返回顶部↑
“他似乎手头比较宽裕。”艾米丽说。
“我觉得他是个不名一文的人。”瑞克夫特先生说道,“希望我没用错成语。他来这里伺候他的姨妈,是为了从她那儿得到一些‘好处’。佩斯豪斯小姐是一个非常聪明的女人,我想她知道他的这些关心照料价值几何。但是她用自己讽刺幽默的方式来让他继续献殷勤。”
“我很想见见她。”艾米丽说。
“是的,你一定得见见她。她也毫无疑问会要求见你的。好奇心,亲爱的特里富西斯小姐,什么都敌不过好奇心。”
“跟我说说威利特一家吧。”艾米丽说。
“她们很迷人,”瑞克夫特先生说,“非常迷人。当然了,她们是殖民地居民。并不是真的有教养,如果你明白我的意思的话。她们有点过于热情好客,外表粉饰得非常华丽。维奥莱特小姐是个迷人的姑娘。”
“这里可不是个过冬的好地方。”艾米丽说。
“是啊,非常奇怪,不是吗?但毕竟她们这样做也在情理之中。我们生活在这个国家,憧憬阳光、温暖的气候、摇曳的棕榈树。生活在澳洲和南非的人则憧憬传统的、冰天雪地的圣诞节。”
艾米丽心想:“我真想知道这些都是谁告诉他的。”
她觉得,如果只是想体验传统的白色圣诞,根本没必要大费周章地跑到偏远的荒野乡村来。很明显,瑞克夫特先生并不觉得威利特母女来这里过冬有任何问题。但是,她也想到了,对于鸟类学家和犯罪学家瑞克夫特先生来说,会这么想也是很自然的。对他而言,斯塔福特显然是一个理想居所,他不会觉得别人选择来这里居住有什么问题。
他们缓缓走下山坡,步入小巷之中。
“那间小屋是谁在住?”艾米丽突然发问。
“是怀亚特上尉。他行动不便,非常不爱交际。” ↑返回顶部↑