第26章(2 / 3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  “我对你寄予最大程度的信任,”奎因先生说,“你总能了解事理。你有敏锐的观察力,很快就可以弄懂事物的含义。你和以前一样,没有变,我向你保证。”

  他把手放在萨特思韦特先生的肩头停留片刻,走开了,沿着乡村大道向与多夫顿·金斯伯恩庄园相反的方向轻快地走去。萨特思韦特先生上了车。

  “希望我们不会再出什么麻烦。”他说。

  他的司机安慰他说:“离这儿没有多远,先生,至多三四英里,而且现在汽车跑起来也很顺当。”

  他把车往前稍微开了开,在路宽的地方拐过来,回到他来时的路上,他又说了一句:“只有三四英里了。”

  萨特思韦特先生重复了一遍“色盲”。他仍然没有弄明白这个词到底有什么含义,可他感觉应该是有的。这个字眼他以前听人说过。

  “多夫顿·金斯伯恩。”萨特思韦特先生对自己轻轻念着这个名字。这两个词对他来说仍是往常的含义,一个幸福团聚的地方,一个他恨不能更快抵达的地方,一个他将依然感到轻松愉快的地方,即使他的许多故人都已不在那儿了。但汤姆还在那里,他的老朋友,汤姆。他又想起了昔日的草地、湖水、河流以及他们童年时一起做过的事情。

  茶会安排在草坪上。一段台阶从客厅的法式窗户下面延伸出去,一侧有一棵高高的紫铜色山毛榉,另一侧有棵黎巴嫩雪松,如此构筑了茶会的外景。草地上摆着两张白色的油漆雕花桌子,周围有各种的花园椅子。直背椅上设有花花绿绿的坐垫;只要你乐意,大可以摊开躺椅,伸开双脚眯上一觉。有些椅子上甚至装有顶篷,挡住阳光的照射。

  这是一个美丽的傍晚,草地的绿是一种柔和深沉的色调。晚霞透过紫铜色山毛榉直射过来,雪松映在泛着粉色的金灿灿的天空里,显得婀娜多姿。

  汤姆·艾迪生斜靠在藤制长椅上,双脚跷起,等待他的客人。萨特思韦特先生注意到他在多个场合遇见这位主人时的情形:穿着舒服的拖鞋,套在他轻微肿胀的患痛风的双脚上;他的那双鞋也很古怪,一只红,一只绿。好人老汤姆,萨特思韦特先生想,他没有变化,和以前一模一样。他又想到:“我真笨!我当然知道那个字眼的含义。为什么我当时没有马上想起来?”

  “我以为你永远不会再来了,你这个老家伙。”汤姆·艾迪生说。

  他依然是一个风度翩翩的老人,宽阔的面庞上嵌着一双灰色、闪亮的眼睛,宽宽的肩膀仍使他看起来十分健壮,脸上的每一道笑纹似乎都显露出他的好心情还有对客人的热忱欢迎。“他一点儿没变。”萨特思韦特先生想。

  “不能站起来问候你了,”汤姆·艾迪生说,“如今得有两个强壮的男人和一根拐杖帮助,我才能起身。现在,你了不了解我们这个小集体?当然,你认识西蒙。”

  “我当然认识。好几年没有见你了,但你没有太大变化。”

  空军中队长西蒙·吉列特是个瘦弱、英俊的男人,有一头乱蓬蓬的红发。
↑返回顶部↑

章节目录