第37章(2 / 4)
“这里面就没有——敲诈勒索的可能吗,亨特先生?”
“敲诈勒索?我不明白你什么意思,警司。”
“你真的不明白吗,亨特先生?另外顺便问一句,只是例行公事啊,你昨天晚上人在哪儿——这么说吧,在七点到十一点之间?”
“警司,假如我也只是例行公事地拒绝回答呢?”
“你不觉得这么做有点儿孩子气吗,亨特先生?”
“我不觉得。我不喜欢——我一向不喜欢被人胁迫。”
警司心想这倒有可能是真的。
他以前就了解像大卫·亨特这样的证人。这种证人会因为有点不爽便成为调查的阻碍,而绝非因为他们有什么事情想要隐瞒。仅仅是要求他们说明一下自己的来去行踪似乎就会激起他们充满敌意的自尊心和愠怒的情绪。他们会故意尽己所能地给法律制造各种麻烦。
尽管斯彭斯警司一直觉得自己是个公正的人,并且引以为豪,但他来牧羊人庭院的时候心里还是非常坚信大卫·亨特是杀人凶手。
而现在,他第一次感到有些拿不准。大卫公然反抗时那种极其孩子气的样子反倒唤起了他心中的疑虑。
斯彭斯看了看罗萨琳·克洛德。她随即就做出了回应。
“大卫,你干吗不告诉他呢?”
“对啊,克洛德太太。我们只不过是想把事情澄清一下——”
大卫很粗鲁地打断了他的话:
“你别再欺负我妹妹了,听见没有?我究竟是在这儿,还是在沃姆斯雷谷或者廷巴克图关你什么事?”
↑返回顶部↑
“敲诈勒索?我不明白你什么意思,警司。”
“你真的不明白吗,亨特先生?另外顺便问一句,只是例行公事啊,你昨天晚上人在哪儿——这么说吧,在七点到十一点之间?”
“警司,假如我也只是例行公事地拒绝回答呢?”
“你不觉得这么做有点儿孩子气吗,亨特先生?”
“我不觉得。我不喜欢——我一向不喜欢被人胁迫。”
警司心想这倒有可能是真的。
他以前就了解像大卫·亨特这样的证人。这种证人会因为有点不爽便成为调查的阻碍,而绝非因为他们有什么事情想要隐瞒。仅仅是要求他们说明一下自己的来去行踪似乎就会激起他们充满敌意的自尊心和愠怒的情绪。他们会故意尽己所能地给法律制造各种麻烦。
尽管斯彭斯警司一直觉得自己是个公正的人,并且引以为豪,但他来牧羊人庭院的时候心里还是非常坚信大卫·亨特是杀人凶手。
而现在,他第一次感到有些拿不准。大卫公然反抗时那种极其孩子气的样子反倒唤起了他心中的疑虑。
斯彭斯看了看罗萨琳·克洛德。她随即就做出了回应。
“大卫,你干吗不告诉他呢?”
“对啊,克洛德太太。我们只不过是想把事情澄清一下——”
大卫很粗鲁地打断了他的话:
“你别再欺负我妹妹了,听见没有?我究竟是在这儿,还是在沃姆斯雷谷或者廷巴克图关你什么事?”
↑返回顶部↑