第76章(4 / 4)
尔摩斯用手掌遮目观察着小岛,惊叹它的美丽景色。
“要是泰晤士河能有这样赏心悦目的泥岸多好!警长,你说希尔顿·波普尔爵
士会反对我们登上他的岛子吗?你看需要征得他的同意吗?”
粗壮的警长人很实际。他说:“他可能不同意,但要得到官方批准,手续过于
繁琐。我的意思是偷着过去再说。要是希尔顿爵士或他的管家出来阻止,我们只能
吓唬他们。”
福尔摩斯击掌称赞:“妙得很,警长,这正中我的下怀。要是我们悄声行动,
说不定他们还发现不了呢。来,咱们弄条船。”他用烟斗朝船坞的方向指。
我们不费劲就弄到一条方头平底船,三个人都爬了上去。撑船的差事落在我头
上,于是我们划人一个小水湾。我们把船投好后,便登岸探查波普尔岛。我们穿行
于茂密的灌木丛和树枝之间,那地方根本不像肯特郡的一块沙洲,而更像巴西的雨 ↑返回顶部↑
“要是泰晤士河能有这样赏心悦目的泥岸多好!警长,你说希尔顿·波普尔爵
士会反对我们登上他的岛子吗?你看需要征得他的同意吗?”
粗壮的警长人很实际。他说:“他可能不同意,但要得到官方批准,手续过于
繁琐。我的意思是偷着过去再说。要是希尔顿爵士或他的管家出来阻止,我们只能
吓唬他们。”
福尔摩斯击掌称赞:“妙得很,警长,这正中我的下怀。要是我们悄声行动,
说不定他们还发现不了呢。来,咱们弄条船。”他用烟斗朝船坞的方向指。
我们不费劲就弄到一条方头平底船,三个人都爬了上去。撑船的差事落在我头
上,于是我们划人一个小水湾。我们把船投好后,便登岸探查波普尔岛。我们穿行
于茂密的灌木丛和树枝之间,那地方根本不像肯特郡的一块沙洲,而更像巴西的雨 ↑返回顶部↑