第26章(2 / 3)
“村里的人都死了吗?”
她耸耸肩膀,“看着我淹死后又焚烧的人都死了。你的腿现在怎么样了?”
“好些了。”他说,“谢谢。”
伯蒂慢慢站起来,一瘸一拐地走下草堆。他靠在铁栏杆上。
“这么说,你一直是个女巫?”他问,“我是说,在你诅咒他们所有人之前就是女巫?”
“让所罗门·波利特在我家茅舍周闱转悠,”她冷笑着说,“这还用得着魔法吗?”
伯蒂觉得这其实没有回答他的问题,但他没有说出来。
“你叫什么?”他问。
“我没有墓碑,”她撇着嘴说,“所以只是个无名氏。对吗?”
“可你肯定有个名字吧?”
“如果你愿意,叫我丽萨·赫姆斯托克好了。”她说,“这点要求其实不过分,对吗?不过是想有个东西标出我的坟墓而已。我就在那下面,明白吗?上面什么也没有,只有荨麻标明我的安息之处。”
她脸上的神情非常悲伤,有那么一刻,伯蒂都想去抱抱她了。
从两根栏杆中间挤回墓地时,他突然想,自己要为丽萨·赫姆斯托克找一块墓碑,在上面刻上她的名字。他要让她笑起来。
他转身挥挥手,但她已经不在那里了。他慢慢地向山上爬去。
坟场里到处散落着其他人的墓碑或雕像的碎块,伯蒂知道,不能把这些东西拿到制陶人之地的灰眼睛女巫那里去,这样做是不对的。他要花更多的时间和精力去做这件事。
↑返回顶部↑
她耸耸肩膀,“看着我淹死后又焚烧的人都死了。你的腿现在怎么样了?”
“好些了。”他说,“谢谢。”
伯蒂慢慢站起来,一瘸一拐地走下草堆。他靠在铁栏杆上。
“这么说,你一直是个女巫?”他问,“我是说,在你诅咒他们所有人之前就是女巫?”
“让所罗门·波利特在我家茅舍周闱转悠,”她冷笑着说,“这还用得着魔法吗?”
伯蒂觉得这其实没有回答他的问题,但他没有说出来。
“你叫什么?”他问。
“我没有墓碑,”她撇着嘴说,“所以只是个无名氏。对吗?”
“可你肯定有个名字吧?”
“如果你愿意,叫我丽萨·赫姆斯托克好了。”她说,“这点要求其实不过分,对吗?不过是想有个东西标出我的坟墓而已。我就在那下面,明白吗?上面什么也没有,只有荨麻标明我的安息之处。”
她脸上的神情非常悲伤,有那么一刻,伯蒂都想去抱抱她了。
从两根栏杆中间挤回墓地时,他突然想,自己要为丽萨·赫姆斯托克找一块墓碑,在上面刻上她的名字。他要让她笑起来。
他转身挥挥手,但她已经不在那里了。他慢慢地向山上爬去。
坟场里到处散落着其他人的墓碑或雕像的碎块,伯蒂知道,不能把这些东西拿到制陶人之地的灰眼睛女巫那里去,这样做是不对的。他要花更多的时间和精力去做这件事。
↑返回顶部↑