第52章(2 / 3)
“确实如此。伊凡特·冯·托德先生,你确实是来自法国么?”,我问。
他显然对我这样的称呼很受用:
“当然,噢,当然?faire une fixette sur la vie en province(法语:整天想着外省的生活),年幼无知的孩子啊?”
“那只是一个短语,你知道全句怎么说么?”
眼前人的表情立即变得有些局促了:
“噢,我忘记了——离开故乡已经二十多年了,我能记得这些,已经是很不错了。”
“实在是非常遗憾——你在所有的案子里都只会写英语了,于塞和睡美人都会为你感到难过的。”,我用傲慢的语气说道。
“这并不是事实!”,他突然变得暴躁起来,“我没有时间去学习?我已经在努力了!伊凡特的法语很好,伊凡特的法语很好?我已经在努力了?”,他显得有些歇斯底里了。
我看着他,这个可怜的人——他这样反复说了将近一分钟,才恢复过来:
“我知道的?噢,这就是疑点之一。但如果仅就这点而言,我也是可以克服的。”
“你在前半段的告别函中,倒是第一次用了法语——整整的五句话,确实很了不起!”,我又换上了仰慕尊敬的语气。
他疑惑地看着我,说道:
“Au plaisir!(法语:再会了!)那确实是我留下的告别函,我亲手写下的——那是一首诗,”,他的疑惑已经不再,取而代之的是迷恋的神情,“Les diamants é(法语:钻石光芒四射),而我,诗人才华当然是与生俱来的。”
“法语诗人么?或者你也喜欢孟德斯鸠和卢梭的作品呢?”
“你也知道他们!”,他的眼中霎时间溢满了欣喜与崇拜,“莫里哀和雨果,巴尔扎克和伏尔泰,大仲马和他那天才般的私生子?有人说塞万提斯和席勒超过了他们,有人说莎士比亚和歌德远胜于他们?那些可怕的 jurement(法语:亵渎神灵的话语),怎能将塞万提斯和雨果相提并论呢?就好像让唐吉坷德去和巴黎圣母院决斗一般荒谬可笑?”
↑返回顶部↑
他显然对我这样的称呼很受用:
“当然,噢,当然?faire une fixette sur la vie en province(法语:整天想着外省的生活),年幼无知的孩子啊?”
“那只是一个短语,你知道全句怎么说么?”
眼前人的表情立即变得有些局促了:
“噢,我忘记了——离开故乡已经二十多年了,我能记得这些,已经是很不错了。”
“实在是非常遗憾——你在所有的案子里都只会写英语了,于塞和睡美人都会为你感到难过的。”,我用傲慢的语气说道。
“这并不是事实!”,他突然变得暴躁起来,“我没有时间去学习?我已经在努力了!伊凡特的法语很好,伊凡特的法语很好?我已经在努力了?”,他显得有些歇斯底里了。
我看着他,这个可怜的人——他这样反复说了将近一分钟,才恢复过来:
“我知道的?噢,这就是疑点之一。但如果仅就这点而言,我也是可以克服的。”
“你在前半段的告别函中,倒是第一次用了法语——整整的五句话,确实很了不起!”,我又换上了仰慕尊敬的语气。
他疑惑地看着我,说道:
“Au plaisir!(法语:再会了!)那确实是我留下的告别函,我亲手写下的——那是一首诗,”,他的疑惑已经不再,取而代之的是迷恋的神情,“Les diamants é(法语:钻石光芒四射),而我,诗人才华当然是与生俱来的。”
“法语诗人么?或者你也喜欢孟德斯鸠和卢梭的作品呢?”
“你也知道他们!”,他的眼中霎时间溢满了欣喜与崇拜,“莫里哀和雨果,巴尔扎克和伏尔泰,大仲马和他那天才般的私生子?有人说塞万提斯和席勒超过了他们,有人说莎士比亚和歌德远胜于他们?那些可怕的 jurement(法语:亵渎神灵的话语),怎能将塞万提斯和雨果相提并论呢?就好像让唐吉坷德去和巴黎圣母院决斗一般荒谬可笑?”
↑返回顶部↑