第1章(2 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  但里奇特从他那旅居过的海岸地区带来的行为举止所产生的破坏性日甚一日。

  他的所做所为就像他从来没离开那堕落的码头区妓院似的,在那里猖狂被奉为英勇。

  我们中许多人开始暗暗地希望他会到岸上去,日再别来玷污我们的船。

  到我们传唤他来参加提案议决的时候,与他敌对的人已经很多了。他也还剩下

  一些朋友;因为在他那放荡不羁之中,他依然具有一种魅力。但他并没打算去请他

  的朋友们来为他辩护。结果,所有审议人员都是他的敌人。

  所有人除了我以外。尽管里奇特从未冒犯过我,但是我坐在了他们中间。似乎

  要显示他对我们的蔑视,他闲逛进审议庭。他穿着一条膝盖处已扯破了的码头工穿

  的裤子和一件汗渍斑斑的上衣。下巴上的胡须还没刮去,将头发滑下遮住那几许早

  生的花白鬓角。他站到我们面前来,两只拇指钩挂在皮带环上,并带着一脸的愠怒

  和不耐烦。

  我能感受到两边的人们心中激起的那股强烈的愤慨。审议员们制定出两套行动

  方案:一套严厉,一套宽厚。至于实施哪套方案,他们已没有任何争议。

  格雷本做发言人。他过分精确地列举出里奇特对“海乡”号巨轮的每一次冒犯

  言行。这位被告消极地听着,偶尔耸耸肩以示承认一项指控的真实。一次,他假装
↑返回顶部↑

章节目录