第17章(2 / 2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  “当然知道,他趁他们睡着时把枕头压在他们脸上。”

  “谁?”

  “他们的坏叔叔,理查三世啊,身体状况不佳的时候不应该想这些事情,你应该读些美好愉快的故事。”

  “你急着回家吗?汀可,还是你可以替我跑一趟圣马丁巷?”

  “不急,我有很多时间,是找哈洛德小姐吗?她六点左右才会到戏院。”

  “不,我知道,但你可以留个字条给她,当她到的时候就会拿得到。”

  他拿了他的记事簿和铅笔写着:

  “为了对麦克的爱,帮我找一本汤玛斯.摩尔的《理查三世史》。”

  他把这一页撕下,折起,把玛塔的名字写在上面。

  “你可以把它交给舞台门回的老萨克顿,他会交给她。”

  “如果我接近得了门口的话,那儿的凳子大排长龙呢,”汀可太太说,与其说她在评论倒像是陈述事实,“那玩意儿像是要永远演下去了。”

  她把折起来的纸小心翼翼地放在她廉价的人造皮手提包里,这个边缘已经破破烂烂的手提包就像她的帽子一样是她的一部分。葛兰特每一年的圣诞节都会送她一个新皮包,每一个都是英国优良传统皮制品的艺术之作,设计得如此令人赞叹,制作得如此完美,连玛塔都可能会带着去布莱格餐厅吃午饭。但他送出去之后就再也没见过它们了。由于汀可太太认为当铺是比监狱更可耻的地方,所以他并不怀疑她拿她的礼物去变换现金。他推测那些手提包安全的放在某个抽屉里,还包在原来的包装纸里。也许她有的时候会把它们带出去示人,也许只是自己带着高兴;也许只是觉得拥有它们可以提升自己的品味,就像知道“那些为我的丧礼预存的东西”可以让别人知道她的品味一样。下次圣诞节他要打开她的这个破烂手提包,这个终年不离身的包包,美好的手提包,在放钱的那一层里摆些东西。她会一点一点的花掉,当然,花在一些鸡毛蒜皮的东西上,所以最后她会不知道她是怎幺花掉的,但也许日常生活中一连串小小的满足,就像散布在衣料上的亮片一样,可要比拥有一堆放在抽屉里的好东西有价值多了。 ↑返回顶部↑

章节目录