第56章(5 / 7)
(而失明的眼可以像流星般闪耀)
rage, rage against the dying of the light.
(怒斥吧,怒斥光的消逝)
and you, my father, there on the sad height,
(而您,我的父亲,在生命那悲哀之极)
curse, bless,me now with your fierce tears, i pray.
(我求您现在用您的热烈诅咒我,祝福我吧)
do not go gentle into that good night.
(不要走进那个寂静的良夜)
rage, rage against the dying of the light.
(怒斥吧,怒斥光的消逝)”
“很好,很好。”
英语老师一连说了两次,面带赞赏,
“坐下吧。大家也都听见了啊,我们莳音读的非常有力量,这首诗呢,是英国的著名诗人狄兰.托马斯的代表作之一,主要表现了人性的律动……”
莳音坐下来,脖子突然就被什么东西轻轻擦了一下。
↑返回顶部↑
rage, rage against the dying of the light.
(怒斥吧,怒斥光的消逝)
and you, my father, there on the sad height,
(而您,我的父亲,在生命那悲哀之极)
curse, bless,me now with your fierce tears, i pray.
(我求您现在用您的热烈诅咒我,祝福我吧)
do not go gentle into that good night.
(不要走进那个寂静的良夜)
rage, rage against the dying of the light.
(怒斥吧,怒斥光的消逝)”
“很好,很好。”
英语老师一连说了两次,面带赞赏,
“坐下吧。大家也都听见了啊,我们莳音读的非常有力量,这首诗呢,是英国的著名诗人狄兰.托马斯的代表作之一,主要表现了人性的律动……”
莳音坐下来,脖子突然就被什么东西轻轻擦了一下。
↑返回顶部↑