第201章(4 / 5)
最近, 网上一个美女翻译官火遍全网。
在国内一个重要会议上, 领导人引用许多富有文化内涵的古诗词,然而一经美女翻译官之口翻译出来, 举座皆惊。
第二天,多家媒体将“当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译”等诸多形容词加之与这位美女翻译官的身上, 一时间, 这个温婉浅笑、气质娴雅的女孩成了网络红人。
这位美女翻译官不仅翻译水平高超, 关键是她长得太过年轻漂亮,重大会议视频里,只见她淡妆优雅得体、皮肤白皙细腻,五官清纯脱俗, 最重要的是她的气质温婉得如同一朵静静绽放的兰花。
不仅是走红, 她相应翻译的古诗词也在网络上流传开来。
行百里者半九十。
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
亦余心之所向兮, 虽九死其犹未悔。
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
诸如此类的翻译, 满满都是可圈可点。
网友们无不惊叹:追星就要追这样的星!
有网友搜索她的个人资料,发现她是《船》《稻草人》《皮科尔•沃克》《杜勒斯的职场》的译文作者,她的原著作品《不用等待的等待》《默默爱你》也已经出版,并在网上热卖。
网友继续深挖,发现这个叫陈宇萱的女人还有更令人惊诧的一面。
从她二十二岁开始一直到二十七岁, 她做过许多慈善,比如为偏远山区建立希望小学、为地震救灾活动捐款千万、资助一百二十三个山区贫苦学生完成大学梦......
一个翻译官,一个著名译文作者,就算再有钱, 也不能豪气地随手捐款上千万,想来她的背景一定不简单,再看这堪比明星般的长相气质,想来应该是哪个善良的富豪千金。
↑返回顶部↑
在国内一个重要会议上, 领导人引用许多富有文化内涵的古诗词,然而一经美女翻译官之口翻译出来, 举座皆惊。
第二天,多家媒体将“当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译”等诸多形容词加之与这位美女翻译官的身上, 一时间, 这个温婉浅笑、气质娴雅的女孩成了网络红人。
这位美女翻译官不仅翻译水平高超, 关键是她长得太过年轻漂亮,重大会议视频里,只见她淡妆优雅得体、皮肤白皙细腻,五官清纯脱俗, 最重要的是她的气质温婉得如同一朵静静绽放的兰花。
不仅是走红, 她相应翻译的古诗词也在网络上流传开来。
行百里者半九十。
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
亦余心之所向兮, 虽九死其犹未悔。
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
诸如此类的翻译, 满满都是可圈可点。
网友们无不惊叹:追星就要追这样的星!
有网友搜索她的个人资料,发现她是《船》《稻草人》《皮科尔•沃克》《杜勒斯的职场》的译文作者,她的原著作品《不用等待的等待》《默默爱你》也已经出版,并在网上热卖。
网友继续深挖,发现这个叫陈宇萱的女人还有更令人惊诧的一面。
从她二十二岁开始一直到二十七岁, 她做过许多慈善,比如为偏远山区建立希望小学、为地震救灾活动捐款千万、资助一百二十三个山区贫苦学生完成大学梦......
一个翻译官,一个著名译文作者,就算再有钱, 也不能豪气地随手捐款上千万,想来她的背景一定不简单,再看这堪比明星般的长相气质,想来应该是哪个善良的富豪千金。
↑返回顶部↑